Как правильно писать субтитры к видео: полный гайд

Содержание

  1. 1.Как правильно писать субтитры: всемирные стандарты
    1. 1.1.Положение на экране
    2. 1.2.Расположение текста
    3. 1.3.Количество допустимых строк на экране
    4. 1.4.Максимальная длина строки в символах
    5. 1.5.Шрифт и его цвет
    6. 1.6.Фон текста
    7. 1.7.Временные параметры отображения
  2. 2.Символика и визуальные элементы субтитров: что означает
    1. 2.1.Цветовые решения и диалоговые маркеры
    2. 2.2.Особенности оформления текста и дополнений
  3. 3.Правила оформления субтитров
    1. 3.1.Пунктуация и специальные знаки
    2. 3.2.Дополнительные элементы форматирования
  4. 4.Заключение
Ищете профи, который расшифрует аудио/видео в текст?
Найдите его на Ворк24

Субтитры давно перестали быть просто вспомогательным элементом для людей с нарушениями слуха. Они стали неотъемлемой частью видеоконтента. Помогают зрителям лучше понимать происходящее на экране.

Качественные субтитры делают видео доступным для более широкой аудитории и повышают вовлеченность зрителей. Но как правильно писать субтитры, чтобы они действительно помогали, а не мешали восприятию контента?

В этом подробном руководстве разобраны все аспекты создания профессиональных субтитров. Вы узнаете о международных стандартах, правилах оформления, символике и визуальных элементах. Как грамотно использовать цвета, знаки препинания и специальные обозначения.

Эта статья будет полезна всем, кто работает с видеоконтентом: блогерам, создателям обучающих курсов, маркетологам, переводчикам и видеомонтажерам. Здесь вы найдете практические советы и четкие рекомендации. Начнем с изучения стандартов, которые помогут ответить на вопрос, как писать субтитры.

Как правильно писать субтитры: всемирные стандарты

Поочередно разберем восемь составляющих качественных субтитров.

Положение на экране

Стандартное расположение — в нижней части экрана, на расстоянии 10-15% от нижнего края. Это обеспечивает удобство чтения и не закрывает важные элементы видео. Субтитры должны быть центрированы по горизонтали, если нет особых требований к их размещению.

первая стандартное расположение.png

В некоторых случаях субтитры размещают в верхней части экрана. Это происходит, когда в кадре есть важная информация внизу: имена спикеров, логотипы или текстовые вставки. Главное правило — они не должны перекрывать ключевую визуальную информацию.

Заметьте!

Боковое размещение используется редко. Обычно это происходит в специальных форматах видео или когда основной контент занимает центральную часть экрана. При таком расположении важно следить за читаемостью текста.

Расположение текста

Текст должен быть выровнен по центру относительно экрана. Это создает визуальный баланс и облегчает восприятие. Выравнивание по левому или правому краю используется только в исключительных случаях.

Между строками должно быть достаточное расстояние для комфортного чтения. Стандартный межстрочный интервал составляет 1,2-1,5 от размера шрифта. Слишком плотное расположение строк затрудняет чтение, особенно на мобильных устройствах.

При многострочных субтитрах важно правильно разбивать текст. Переносы должны быть логичными и не разрывать связанные по смыслу слова. Лучше перенести предлог вместе с существительным, чем оставлять его висящим на предыдущей строке.

Количество допустимых строк на экране

Стандарт допускает максимум две строки субтитров одновременно на экране. Это обеспечивает хорошую читаемость и не перегружает визуальное пространство. Три строки можно использовать только в исключительных случаях, когда невозможно сократить текст.

вторая количество допустимых строк.png

Однострочные субтитры предпочтительны для коротких фраз и простых предложений. Они быстрее воспринимаются и не отвлекают от основного контента. Двухстрочные используются для более длинных высказываний.

При использовании двух строк важно правильно распределить текст. Верхняя строка должна быть короче или равна по длине нижней. Это создает визуально приятную пирамиду и улучшает восприятие.

Максимальная длина строки в символах

Оптимальная длина одной строки составляет 32-38 символов с пробелами. Этот стандарт обеспечивает комфортное чтение на различных устройствах и разрешениях экрана. Превышение данного лимита может привести к тому, что текст не поместится на экране.

Для мобильных устройств рекомендуется использовать более короткие строки — до 30 символов. Это связано с меньшим размером экрана и особенностями восприятия текста на портативных устройствах.

При подсчете символов учитывайте не только буквы, но и пробелы, знаки препинания. Каждый элемент занимает место и влияет на общую длину строки. Используйте специальные программы или онлайн-счетчики для точного подсчета.

Шрифт и его цвет

Рекомендуются простые, хорошо читаемые шрифты без засечек. Arial, Helvetica или подобные им гарнитуры обеспечивают отличную читаемость на любых экранах. Избегайте декоративных и слишком тонких шрифтов.

Белый цвет текста — стандарт для большинства субтитров. Он обеспечивает максимальную контрастность на темном фоне и хорошо воспринимается глазом. Размер шрифта должен быть достаточно крупным для комфортного чтения — обычно это 16-22 пункта.

третья шрифты белого цвета.png

Цветные субтитры используются для различения персонажей или выделения особых элементов. Желтый цвет традиционно применяется в кинематографе, синий и зеленый — для разграничения диалогов разных героев. Важно обеспечить достаточный контраст между текстом и фоном.

Фон текста

Полупрозрачная подложка черного цвета — наиболее распространенное решение для фона субтитров. Она обеспечивает читаемость текста на любом видеоматериале, не создавая при этом слишком резкого контраста. Прозрачность подложки обычно составляет 60-80%.

Обратите внимание!

Сплошной черный фон используется редко, так как создает слишком резкий контраст и может отвлекать от основного контента. Такой вариант подходит только для особых случаев или когда видео имеет очень светлые участки.

Контур вокруг букв — альтернативный способ обеспечения читаемости. Тонкая черная обводка белого текста позволяет отказаться от фоновой подложки, сохраняя при этом четкость восприятия. Этот метод особенно эффективен для коротких субтитров.

Временные параметры отображения

Разберем время перед показом, задержку, время между и изменение текста при обрезке сцены.

Время перед показом

Субтитры должны появляться одновременно с началом речи или чуть раньше — за 0,1-0,2 секунды. Это позволяет зрителю подготовиться к чтению и не пропустить начало фразы. Слишком раннее появление может запутать зрителя.

Синхронизация особенно важна для диалогов и быстрой речи. Задержка в появлении субтитров создает дискомфорт и заставляет зрителя постоянно переключаться между текстом и изображением. Используйте профессиональные программы для точной синхронизации.

При работе с переводными субтитрами допускается небольшое опережение — до 0,5 секунды. Это связано с особенностями восприятия текста на иностранном языке и необходимостью дополнительного времени на осмысление.

Задержка субтитров

Они должны исчезать через 0,2-0,5 секунды после окончания речи. Это дает зрителю время дочитать текст и не создает ощущения спешки. Слишком быстрое исчезновение может привести к тому, что часть аудитории не успеет прочитать субтитры полностью.

Минимальное время отображения составляет 1,5-2 секунды, даже если речь заканчивается раньше. Это обеспечивает комфортное чтение для всех категорий зрителей, включая тех, кто читает медленнее среднего.

Максимальное время отображения одного субтитра не должно превышать 6-7 секунд. Длительное присутствие одного и того же текста на экране может создавать визуальную усталость и отвлекать от происходящего в видео.

задержка субтитров.png

Время между двумя субтитрами

Между исчезновением одного и появлением следующего должна быть пауза минимум 0,2 секунды. Это время необходимо глазу для перефокусировки и подготовки к чтению нового текста. Отсутствие пауз создает визуальную перегрузку.

Важный момент

При быстрых диалогах допускается сокращение паузы до 0,1 секунды, но это должно быть исключением, а не правилом. Важно находить баланс между точностью передачи речи и комфортом восприятия.

Слишком длинные паузы могут создать ощущение разрыва в повествовании. Оптимальный интервал — 0,3-0,5 секунды для большинства типов контента.

Изменения текста при обрезке сцены

При редактировании видео и обрезке сцен необходимо корректировать субтитры соответствующим образом. Если вырезается середина фразы, субтитр должен быть разделен на логические части с использованием многоточий для обозначения пропуска.

Как правильно писать субтитры при монтаже? Всегда проверяйте соответствие текста оставшейся речи. Удаляйте части, которые не соответствуют звуковому ряду. Добавляйте многоточия в начале или конце субтитра, если фраза обрезана.

При склейке сцен убедитесь, что субтитры не перекрывают границы монтажных склеек неестественным образом. Лучше разделить длинную фразу на несколько коротких субтитров, чем оставить один, который не соответствует видеоряду.

Символика и визуальные элементы субтитров: что означает

Сначала поговорим о цветовых решениях и диалоговых маркерах, а потом — об особенностях оформления текста и дополнений.

Цветовые решения и диалоговые маркеры

Разберем разные цвета для разграничения, дефис при диалогах и между букв, а также комбинацию цвета и дефиса.

Разные цвета для разграничения

Использование различных цветов помогает зрителю легче различать персонажей и типы контента. Белый цвет остается основным для большинства текста, но дополнительные цвета могут улучшить восприятие сложных сцен.

Желтый цвет традиционно используется для выделения важной информации или реплик главного персонажа. Синий часто применяется для обозначения закадрового голоса или комментариев. Зеленый может указывать на мысли персонажа или внутренний монолог.

цвета субтитров.png

При выборе цветов учитывайте контрастность с фоном видео. Красный цвет, например, может плохо читаться на ярких или цветных фонах. Тестируйте читаемость цветных субтитров на различных участках вашего видео перед финальным экспортом.

Дефис при диалогах и между букв

Дефис в начале строки используется для обозначения диалогов и смены говорящего. Когда на экране присутствуют реплики разных персонажей, каждая новая реплика должна начинаться с дефиса. Это помогает зрителю понять, кто именно говорит.

Стандартный дефис (-) ставится в самом начале строки, за ним следует пробел и текст реплики. Не используйте длинное тире (—) для этой цели, так как оно может создать визуальную путаницу и занимать слишком много места в короткой строке.

При переносе длинной реплики на несколько субтитров дефис ставится только в первом субтитре этой реплики. Последующие части той же реплики идут без дефиса, пока не начнется речь другого персонажа.

Комбинация цвета и дефиса

Сочетание цветового кодирования и дефисов обеспечивает максимальную ясность в сложных диалоговых сценах. Каждый персонаж получает свой цвет, а дефисы помогают четко разграничить отдельные реплики. Это особенно полезно в групповых сценах.

При использовании цветов важно создать последовательную систему. Один персонаж должен иметь один цвет на протяжении всего видео. Ведите записи о цветовом кодировании, чтобы не запутаться в длинных проектах.

Избегайте использования слишком большого количества цветов одновременно. Три-четыре цвета — оптимальный максимум для большинства проектов. Большее количество может создать визуальный хаос и затруднить восприятие.

большое количество цветов.png

Особенности оформления текста и дополнений

От одиночных и двойных кавычек до музыкальных вставок.

Кавычки: одиночные и двойные

Двойные кавычки ("") используются для прямой речи, цитат или чтения вслух. Одинарные кавычки (’’) применяются для выделения слов с особым значением или ироничного употребления. Соблюдайте последовательность в использовании кавычек на протяжении всего проекта.

Имена персонажей

Имена персонажей указываются только когда говорящий находится за кадром. Имя выделяется прописными буквами или жирным шрифтом, за ним следует двоеточие: “АННА: Я не согласна с этим.” В некоторых форматах имена выделяют цветом, соответствующим цвету реплик персонажа.

Стрелки

Стрелки (→) указывают направление звука или действия, когда это не очевидно из видеоряда. Используйте их только когда необходимо для понимания происходящего, избегая избыточного применения.

Звуковые описания в скобках

Квадратные скобки [] используются для описания звуков и музыки: [звук дождя], [тревожная музыка], [смех за кадром]. Описания пишутся строчными буквами и должны быть краткими. Не описывайте очевидные звуки, которые зритель легко связывает с происходящим на экране.

звуковые описания.png

Апострофы

Апострофы используются для сокращений и передачи особенностей произношения персонажа. При передаче иностранных имен апострофы сохраняются в официальной транскрипции.

Текст внутри скобок и его роль

Круглые скобки () используются для пояснений: (шепчет), (по телефону), (про себя). Пояснения должны быть краткими и не перегружать текст. Длинные комментарии лучше выносить в отдельные субтитры.

Восклицательные и вопросительные знаки

Восклицательные знаки передают эмоциональную окраску, но не должны использоваться после каждой эмоциональной фразы. Вопросительные знаки ставятся после всех прямых вопросов, включая риторические. Множественные знаки (!!!, ???) следует избегать.

Прописные буквы

ПРОПИСНЫЕ БУКВЫ используются для криков и очень громкой речи. Также ими пишутся имена персонажей и важные названия. Избегайте прописных букв для обычной речи — лучше использовать пояснения (кричит).

Троеточие в разных частях предложения

Многоточие в начале (…) показывает продолжение фразы. В конце — незавершенность или паузу. В середине обозначает паузу в речи или смену темы. Используйте для передачи естественного ритма разговора.

Отображение музыкальных вставок

Музыка выделяется символами нот (♪) или курсивом. Текст песен синхронизируется с вокалом и выделяется от обычной речи. Инструментальная музыка описывается: [играет джаз], [тревожная музыка].

музыка на субтитрах.png

Правила оформления субтитров

Разберем пунктуацию, специальные знаки и дополнительные элементы форматирования.

Пунктуация и специальные знаки

Проанализируем использование многоточий, точек, тире, восклицательных и вопросительных знаков, запятых и двоеточий.

Использование многоточий и их значение

Многоточие (…) передает незавершенность мысли, паузы в речи или внезапное прерывание. В субтитрах многоточие используется чаще, чем в обычном тексте, из-за особенностей устной речи. Не ставьте пробелы перед многоточием, но ставьте после него, если следует новое слово.

Точки

Точки завершают повествовательные предложения. В коротких субтитрах точку в конце можно опустить. При разбивке длинного предложения на несколько субтитров точка ставится только в последнем, промежуточные части завершаются многоточием.

Применение тире

Длинное тире (—) используется для выделения вставных конструкций и пояснений. Короткое тире (-) применяется для обозначения диалогов. Пробелы вокруг длинного тире ставятся по стандартным правилам: до и после тире.

Восклицательные и вопросительные знаки

Восклицательные знаки используются умеренно для передачи эмоциональной окраски. Вопросительные знаки ставятся после всех прямых вопросов, включая риторические. Комбинация (?!) возможна при выражении удивления в форме вопроса.

Запятые, двоеточия

Запятые разделяют однородные члены предложения и выделяют вводные слова. Двоеточие используется перед перечислением, пояснением или прямой речью. При переносе предложения с двоеточием на несколько субтитров сохраняйте логическую связь между частями.

Дополнительные элементы форматирования

Здесь сосредоточимся на скобках, курсивах и регистре букв.

Скобки

Круглые скобки () используются для пояснений и комментариев. Квадратные скобки [] — для описания звуков и музыки. Текст в скобках должен быть кратким и не перегружать субтитры. Вложенные скобки следует избегать.

Курсив

Курсивное начертание выделяет мысли персонажа, закадровый голос, воспоминания или текст песен. Как написать субтитры с курсивом? Выделяйте только фрагменты, отличающиеся от обычной речи персонажей.

Регистр букв

Заглавные буквы используются по стандартным правилам русского языка. ПРОПИСНЫЕ БУКВЫ применяются только для передачи очень громкой речи или криков.

КАПС.png

Как правильно писать субтитры? Соблюдайте единообразие на протяжении всего проекта.

Заключение

Кратко подведем итоги статьи. Создание качественных субтитров требует знания технических стандартов и понимания потребностей аудитории. Соблюдение международных стандартов обеспечивает профессиональный вид субтитров и удобство для зрителей.

Как писать субтитры к видео эффективно? Всегда тестируйте результат на разных устройствах.

Дадим пять финальных рекомендаций.

  1. Проверяйте синхронизацию. Субтитры должны появляться одновременно с речью или чуть раньше.
  2. Соблюдайте лимиты. Не более 38 символов в строке и максимум 2 строки одновременно.
  3. Используйте простые шрифты. Белый текст на полупрозрачном черном фоне — надежный вариант.
  4. Будьте последовательны. Придерживайтесь выбранной системы оформления на протяжении всего проекта.
  5. Тестируйте результат. Понять, как правильно писать субтитры, можно только на практике.

Создание качественных субтитров требует времени и опыта, но профессиональные субтитры улучшат восприятие контента и расширят вашу аудиторию.

Как написать субтитры к видео качественно, знают специалисты фриланс-биржи Ворк24 — настоящие профи в своём деле. Обратитесь к ним!

Комментарии

Нет комментариев
Не можешь разобраться в этой теме?
Обратись за помощью к фрилансерам
Гарантированные бесплатные доработки в течение 1 года
Быстрое выполнение от 1 дня
Безопасная сделка
Прямой эфир